NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
حَدَّثَنَا
عُبَيْدُ
اللَّهِ بْنُ
عُمَرَ حَدَّثَنَا
عَبْدُ
الْأَعْلَى
حَدَّثَنَا
مُحَمَّدُ
بْنُ
إِسْحَقَ
عَنْ نَافِعٍ
عَنْ ابْنِ
عُمَرَ أَنَّ
النَّبِيَّ
صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ
لَبَّدَ
رَأْسَهُ
بِالْعَسَلِ
İbn Ömer (r.a.)'dan
rivayet edildiğine göre;
Nebi sallallahu aleyhi
ve sellem ihram'a girerken başı(nın saçları)nı bal ile toplamıştır.
İzah:
Beyhaki,
es-Sünenü'I-kübrâ, V, 36.
Saçları birbirine
tutuşturarak bir araya toplamanın faydası, ihram esnasında saçların dağılmasını
önlemek, toz toprak gibi insanı rahatsız edici kirlerden korumaktan ibarettir.
Usûlü hadis ulemâsından İbn Salâh'a göre metinde geçen "asel = bal"
kelimesinin yerinde "ğısl" kelimesinin olması lâzımdır. Yanlışlıkla
"ğayn" harfinin noktası düştüğü için "asel" şekline
sokulmuştur. Bilindiği gibi "asel" bal demektir. "ĞisI" ise
vaktiyle sabun yerine kullanılan "hatmî" gibi temizlik maddelerine
verilen bir isimdir. Hanefi ulemâsından Buharı Şârihi Bed-rûddîn Aynî de İbn
Salâh'ın bu görüşüne katılmaktadır ki, kanaatimizce makul olan da budur. Çünkü
bal saçların tozlanmasını kolaylaştırdığı gibi, sinekleri de başa konmaya
davet eder.
Bununla beraber biz bu
kelimeyi tercüme ederken metne sâdık kalarak "baİ" diye tercüme
ettik.
Şurasını da ifade etmek
isteriz ki İbn Salâh'ın ve Aynî'nin bu açıklamalarının "hac, saçların
dağılması ve biribirine karışmasıdır"[Tirmizî, tefsir] anlamındaki hadise
aykırı olduğu iddia edilemez. Çünkü Tirmizî'nin bu rivayetinde kasdedilen
bütün süs eşyalarının terk edilmesidir. Saçları başa toplamak ise, süs
değildir. Bu hadisle ilgili hükümler bir önceki hadiste geçmiştir.